Gary’s “sans serif” is an indication of the typeface — the letters are made up of plain strokes with blunt ends, without the little extensions that you see on, for example, Times New Roman; my “fitting” only meant that it was appropriate to have a French name (“sans serif”) for the type used on the French letterhead. DavidR was wondering whether the name of the Church on my French nametag had been “Eglise ..” (Church oJCOLDS) or “L’Eglise …” (The Church oJCoLDS”) — I answered, and my lament was that my nametag had used the English “Sister Parshall” instead of the French “Soeur Parshall.”
So in short, I guess Gary, DavidR and I are former French-speaking missionaries yakking about trivial linguistic points.
Aren’t you sorry you asked?
Comment by Ardis E. Parshall — January 20, 2014 @ 2:36 pm
I got the sans serif part, but I thought it was Latin.
The name tag stuff I wasn’t sure about. If I’d tried to say Eglise out loud I would probably have understood it to mean Iglesia and figured it out. But I didn’t think of it. I, too, would have lamented not being an Hermana.
And, there are no trivial linguistic points. They’re all fun.